Г. И. МихайловаВлияние языковой интерференции на перевод технических текстов студентами неязыкового вузаАвтор статьи подходит к вопросу обучения переводу технического текста студентов неязыковых вузов с точки зрения влияния языковой интерференции на качество перевода. Явление интерференции отражает вполне естественное стремление переводящего экстраполировать нормы родного языка на язык переводимого текста. Переводческая интерференция в этом случае может рассматриваться как частный случай языковой интерференции в целом, проявляя себя на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях.
Мобильные технологий в обучении иностранному языку в техническом вузеВ статье представлены результаты анализа возможностей эффективного применения мобильных технологий в обучении иностранному языку в техническом вузе. Цель. Анализ разнообразия языковой деятельности — говорение, слушание, письмо, чтение — в аспекте возможностей широкого использования технических средств в ракурсе оказания помощи преподавателю и обучающимся в процессе освоения аутентичного материала: тексты, упражнения, аудио- и видеоуроки. Методология и материалы исследования. Системно-деятельностный и интеграционный подход.
Переводческие трансформации англоязычного технического текста при обучении студентовПеревод технического текста является особым навыком, который в ходе обучения студентов технического вуза дисциплине «Иностранный язык» и смежных дисциплин, должен быть выработан и закреплен, поскольку от будущего специалиста требуется уметь получить необходимую информацию, в том числе, из иноязычных источников. Вместе с тем, стилистика технического текста имеет свои особенности, и тогда встает вопрос о релевантности передачи информации с иностранного языка на язык перевода.
Сайт поддерживается в Новосибирском институте повышения квалификации и переподготовки работников образования и является участником Новосибирской открытой образовательной сети | |||||