Особенности профессионального целеполагания будущих переводчиков русского жестового языкаВ современном мире специалист должен обладать развитой способностью к целеполаганию: уметь выстраивать стратегию своего личностного и профессионального развития, планировать будущее, критически мыслить, брать ответственность за свои действия, оценивать и корректировать результат своей деятельности. Важным шагом в планировании будущего является формирование в сознании желаемого результата — цели, которая напрямую влияет на готовность к предстоящей деятельности. Целью данного исследования является анализ профессиональных целевых ориентиров будущих переводчиков русского жестового языка, выяснение уровня готовности будущих переводчиков русского жестового языка к профессиональной деятельности, а также факторов, влияющих на формирование этих ориентиров. Материалы и методы исследования. В ходе исследования использовались следующие методы: теоретический анализ литературных источников, методы статистической оценки данных (критерий Фишера), опросные методы (интервьюирование), а также методика постановки целей и задач SMART. Результаты исследования. Анализ целевых установок будущих переводчиков русского жестового языка позволил выявить отсутствие должного уровня их готовности к профессиональной деятельности. Целевые установки студентов частично соотносятся с требованиями к переводчикам русского жестового языка, перечисленными руководителями отделений ВОГ. Анализ интервью с преподавателями и выпускниками позволил определить факторы, влияющие на уровень готовности будущих переводчиков русского жестового языка к профессиональной деятельности, а также направления совершенствования системы подготовки переводчиков русского жестового языка. Заключение. Полученные в ходе исследования результаты позволяют заключить, что в подготовку переводчиков необходимо внедрить практики, формирующие у них устойчивый интерес к профессиональной деятельности, уверенность в выбранной профессии и желание целенаправленно развиваться в выбранной области. Нами было выяснено, что в системе обучения переводчиков РЖЯ необходимо: чётко выстроить систему рефлексии студентов (фокусировать студентов на уже сформированных способностях, анализировать полученный опыт, корректировать свою деятельность), включить в обучение переводчиков РЖЯ регулярный анализ реальных переводческих ситуаций (кейсов), а также внедрить методы обучения, способствующие появлению устойчивого эмоционального интереса к профессии (например, метод профессиографии).
Ключевые слова: профессиональное образование, профессиональные целевые ориентиры, качественный перевод на русский жестовый язык, профессиональная готовность, целеполагание
Сайт поддерживается в Новосибирском институте повышения квалификации и переподготовки работников образования и является участником Новосибирской открытой образовательной сети | |||||